2008年05月22日

The tragic boat ride part2



今日はEpisode8のセクション2ですね。

さあ、今日注目したのは・・・

「can't help oneself」です。

訳は「我慢できない」となります。

「oneself」には主語に応じて、「yourself」「myself」など変化します。

ストーリーでは「Charo couldn't help himself」と出てきました。

訳をすると「チャロは我慢できませんでした」となります。

この場合、「couldn't」となっているので、過去形で訳します 。

似たような形で、「I can't help it」というのがあります。

この場合は「仕方がない」となります。 

「I couldn't help it」にすると、過去形になり「仕方がなかった」となります。

この表現は非常に頻出しますので、覚えておいた方がいいですね。

posted by よっぴ at 20:13| Comment(0) | TrackBack(0) | 今日のラジオチャロ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/97586304

この記事へのトラックバック